Yesterday the world was exposed to the awesome power of Swenglish.
Swenglish is what happens when Swedish people decide that they can translate phrases and concepts directly into English without the hassle of getting hold of, for example, a professional translator.
Unfortunately the Swede in question was the Chairman of BP, Carl-Henric Svanberg. And the phrase he decided to translate on the fly was “den lilla människan” which means basically “the average person”.
However, as the world knows, it came out as “small people” which means something quite different in English. This phrase is okay to use in Swedish since, as we know, there are no classes in Swedish society, and nobody is better than anybody else. But in English… well, you get it. Not a smart thing to say, especially when you are spilling twenty thousand plus barrels of oil per day into the ocean of these aforementioned small people.
Seriously, who decided that this gobshite would face the American press with his shaky English? The Americans, as we know, are not the best people for understanding European accents (especially bad ones). And their tolerance for BP is already wearing very thin, as it should.
Why do so many Swedes, I wonder, assume that their own English is top-notch and refuse to get it checked or translated by a professional? Swedes have very good English, true, but the majority assume that their English is quite a bit better than it actually is. And this leads not only to badly worded English advertisements in many of Sweden’s newspapers, but also to multi-billion dollar screw-ups like this one.
Still, the avalanche of “small people” related humour all over the web has been brilliant. And it’s always nice to see a big man broken down and turned into a laughing-stock. Especially this cunt and his fucking company, may they be dismantled, spat upon and ground into dust.
And, with that thought, my dear readers, have a good weekend.
/ paddy (probably smaller than most people)